2013年7月16日 星期二

2013-02-13 活潑廣東話系列10

 蛇年談蛇,以及一些有趣的粵語形容詞
                                 生猛活潑廣東話

    爆竹一聲除舊歲,桃符萬戶更新春。藉此癸巳新春,筆者謹祝讀者諸君及各家人,平安康泰,愉快幸福。

    新春伊始,乾坤轉換,歲次癸巳,生肖屬蛇。「蛇」,在動物中向來予人以晦暗、幽魅、神秘、恐懼,大都是負面的形象。在所有有關蛇的成語中,亦不具什麼好形象,譬如:

    『杯弓蛇影』。意思是將映在酒杯裡的弓影誤認為蛇而引起恐懼。雖然成語的真義是比喻把虛幻誤作真實,形容人們神經過敏、疑神疑鬼,但亦間接肯定了人們潛意識中對蛇的恐懼。
    『蛇蠍心腸』。將蛇與蠍子相提並論,比喻心腸之狠毒、冷酷、殘忍。
    『蛇蠍美人』。美若天仙的女人,心腸卻很壞,像毒蛇、蠍子一樣。
    『蛇口蜂針』。青竹蛇兒口,黃蜂尾後針,兩者均為狠毒的代名詞,用以比喻一切惡毒的行為。
    『佛口蛇心』。比喻話說得好聽,心腸卻極狠毒。以蛇心形容為狠毒的心。
    『蛇頭鼠眼』。形容人的相貌醜惡、心術不正,可見人們對蛇與鼠多麼的不認同。
    『蛇鼠一窩』。形容壞人互相勾結在一起。
    『虎頭蛇尾』。比喻做事開始時聲勢浩大,到後來就鬆懈下來,以致有始無終,草草了事。注意的是好的開始是以虎頭作比喻,而不好的結局卻以蛇尾來形容,可見人們心目中蛇與虎實有天壤之別。

    至於其他如『畫蛇添足』、『打草驚蛇』等成語雖然對蛇沒帶貶意,但亦沒有任何對其稱頌之處,只能說是對蛇比較中性的語法。

    此外,蛇年新春伊始,有關蛇字的成語談過了,再談談國人喜愛用以對人形容的字詞。國人除了喜以動物形容外,用食物以比擬人亦可說別出心裁、大行其道,不過,像蛇在成語中飽受貶抑一樣,中國人尤其是廣東人,廣東話中凡以與食物有關來形容人的,大都不會是什麼好東西。不信?請看:

   『雞』:妓女。
   『鴨』:男妓。前人用雞稱妓女,後來有男妓加入「新行業」,遂以相對名詞稱之。
   『鹹魚』:死屍。
   『死魚』:沒反應的人。
   『水魚』:任人宰割、容易受騙的人。
   『肥豬』:胖人。
   『瘦雞』:瘦人。
   『排骨』:瘦人。
   『豬排』:醜女人。
   『豬嘜』:愚蠢的人。
   『老藕』:老女人。
   『龜婆』:妓院的鴇母。
   『龜公』:妓院的男主人,或指龜婆的丈夫。
   『煲老藕』:男人愛上年紀比自己大得多的女人之謂。
   『死魚眼』:雙目無神、呆若木雞狀。
   『一舊飯』:呆頭呆腦。
   『豬頭炳』:愚蠢的人。
   『荷包蛋』:指女人的細小乳房。
   『裹蒸粽』:穿著臃腫的人。
   『豆豉眼』:細小的眼睛。
   『大番薯』:又矮又胖的人,通常指男性。
   『矮冬瓜』:如大番薯一樣以形容又矮又胖的人。
   『西瓜刨』:哨牙的人。
   『蘿蔔腳』:小腿又胖又短的人。
   『發水麵包』:臉孔、身體肥胖者。
   『炠熟狗頭』:像煮熟的狗頭般呲牙咧嘴傻笑。
   『熊貓咁眼』:大黑眼圈。包括通宵熬夜後的疲態,及被人拳打後之慘狀。
   『隔夜油炸鬼』:毫無火氣的人。
   『狗眼看人低』:如狗看東西般瞧不起人、歧視人。

    以上是廣東話用食物或動物來形容人的一些組詞,當然不是全部。常有人以西方人用食物形容人多以美好的東西名之,如以「水蜜桃」、「蜂蜜」、「巧克力」等食物來比喻女人、情人,認為西方人比較優雅而浪漫,其實這亦是見仁見智的問題,廣東話用這些食物或動物別具一格來形容人,雖然不是什麼典雅之作,卻勝在形象化而活靈活現,此亦嶺南文化的特色之一也。再說,美國人形容法國不羇男子愛以「那條法國麵包」稱之,如果同樣形容中國不羇男士,不知他們又持何種說法,是否會說成是「那條中國臘腸」?優不優雅、浪不浪漫,自由心證可矣,你說呢?


二○一三年二月十三日

沒有留言: