蛙嗆蝌蚪?
隨著環境的變遷,人類的生活習慣、行為舉止、道德規範等等亦隨著有所改變,這實在是十分自然的「進化」過程,是很正常的。然而,「進化」的過程是須要經過時間的洗禮,其間雖然可長可短,卻絕對不是一蹴而及。如果近代的人重回遠古時代生活,或者從茹毛飲血的洪荒時期馬上進入佳餚美食的二十一世紀,結果都是絕對不適應,寕不被當時、當地的人民視為怪物、異類者幾稀。
數日前本市某大中文媒體刊出了一篇有關已移民歸化的華人回鄉,在探親訪友途中不自覺地流露出久已習慣了的美式生活行為,不想卻引起親友及居民之嘲笑的報導。該報導的重點,是此等回鄉被嘲諷的華人,回到美國後亦大吐苦水,感歎「中國經濟雖進步,但人們文明習慣不見較多長進,實在受不了。」;「習慣美國居民的行為習慣,但以此在家鄉得到的效果卻大相徑庭,讓人很納悶。」
對那些經濟雖進步,但文明習慣卻不見較多長進的人,筆者當然不以為然,總希望他們的行為也應該隨著社會的文明步伐前進。但是對回美後對家鄉居民不接受美式行為而「嗆聲」之華裔移民,不論該「嗆聲」之出發點是基於恨鐵不成鋼,或是愛之深、責之切,筆者亦是不敢苟同。我們老祖宗有一句成語,出自莊子《山木》:“入其俗,從其令”,該成語就是「入鄉隨俗」。老祖宗留存下來的成語,或帶有歷史事蹟,或出於哲學意義,或社會上約定俗成之良行等等,均經得起時代的洗練。「入鄉隨俗」是形容人們若到一個地方,就應順從當地的習俗,這應是放諸天下而皆準的。翻開華人移民美國新大陸的歷史,遠的不說,只說近代的數十年,自上世紀六十年代至世紀末,前二十多年是台灣移民的天下,後二十多年卻以東南亞(越柬寮)移民為大宗,然而到了二十一世紀,時移勢易,或者說是風水輪流轉,移民美國的華人就以中國移民為最多了。雖然從不同地方移民來美,時間亦各有先後,但在美國待久了,你有意學習也好,無心模仿亦罷,這些移民對美國的生活方式、文明習慣,不知不覺間便會自然而然地遵循,這就是人類文明進化的基因使然,亦是華人「入鄉隨俗」約定俗成的必然。但是,儘管大家已隨著待美日久而以美式文明習以為常,當回到原居地後卻不由湧起格格不入的感覺,這其實是很正常的現象,若因此而令閣下感到「實在受不了」或者感到「納悶」,嚴重的說似乎已有本末倒置、無的放矢之嫌。
文明進化不可能一蹴而及,美國的生活行為習慣,亦非一踏上移民土地就能改進、適應,是須要時間以學習、洗練的。上世紀台灣人大舉移民來美,因為生活習慣的不同受到了多少白人之嘲諷?之後東南亞華人接踵而至,除受白人嘲諷外,更多多少少受到已習慣了美式生活的台灣移民視為異類;現在大批新來乍到的中國新移民,在行為舉止上盡量模仿學習那文明習慣之際,同樣地亦多多少少受到先來者之取笑。當本身遵循文明的步伐,已脫胎換骨進化成功後,與過去的人與事基本上已不可相提並論,回到過去的家鄉與親友接觸,彼此都有格格不入的感覺,如果此時此地,仍然堅持以在僑居地模仿學習得來之生活方式強加展示,有意無意地表示自己比家鄉親友更文明,則當然會引來不必要的誤會,包括引來不必要的嘲諷。須知「入鄉隨俗」是一體兩面的,文明的人到了次文明的地方,雖然不必「紆尊降貴」以媚世阿俗,尊重當地風土人情、生活習慣(其實本來就是自己的生活習慣)仍然是正確的不二法門。
生活在水裡的蝌蚪,成長進化成青蛙後,能夠離開水在陸地上舒服地享受兩棲生活。當已離開水裡的青蛙有幸重回水裡與蝌蚪相遇,如果感到與只能生活在水裡的蝌蚪已格格不入、甚至向蝌蚪炫耀其新生活,則未進化之蝌蚪對其有所嘲諷便不足為怪了。
二○一二年九月十四日
沒有留言:
張貼留言