2020年7月20日 星期一

2020-07-20 《也談「決堤」,及其他。》








七月十四日FaceBook『黃應泉文友寫作室』黃室主被一段網路視頻感動,觀後感用了一句「缺堤的淚水」來表達激動的心情。之後有網友提問究竟是「决堤」還是「缺堤」?於是室主在七月十七日為此作出了解釋,並且也對其他一些字詞作出一番註釋。

黃室主如切如磋,如琢如磨的研究學習態度是很值得肯定的,畢竟凡事在實事求是之下,才可以精益求精。

對黃室主的解釋,個人也有若干另類的見解,特此提出以就教於高明。

(一)「决堤」還是「缺堤」?

室主文中認為兩者均有「意思」。前者(决堤)是衝破了防堤;後者(缺堤)是沒有防堤。

照文字解釋,室主沒有說錯,或者可以說室主是依文字的意思來作解釋,所以兩者均有「意思」。但是,既有文句是有其一定的指標作用,除非另創新詞,否則引用一個同音字來裝扮成原有文句就顯得毫無意義了。

決(正字是決,决乃簡體字)字有多個解釋,如表示拿定主意的「決心」;表示一定的「決不後悔」;表示最後確定的「表決」、「判決」;等等,而「決堤」是指堤岸被水沖開,河堤崩塌,堤垮了。

「決堤的淚水」、「淚已決堤」是形容眼淚止不住,像是決了堤的洪水一樣流了出來,是規範的中文用句,有其指標作用。而缺堤,是缺少防堤、沒有防堤之意,用來描寫淚水直流,沒有崩潰奪眶而出的感覺,因此「缺堤的淚水」是不能替代「決堤的淚水」的。

(二)「堤」是「隄」的簡體字?

室主又云:中國文字經過歷代演變,古今文字有時混淆不清。「堤」是「隄」的简体字,……。

根據網路中華民國教育部《異體字字典》所示,《說文解字》(大徐本)「堤」字才是正字,「堤」滯也,從土,是聲,丁禮切。而「隄」是「堤」的異體字。

手上香港《李氏中文字典》「堤」與「隄」兩字並列,是指兩字相通。

「堤」與「隄」兩者是異體字,各有各的意思,只有在解釋為「沿江河湖面用土石等修築的擋水建築物」時相同,「隄」更被指明『同「堤」』。可見「堤」與「隄」是異體字關係,「堤」並不是「隄」的简体字。

(三)「沃」字是簡體字的問題。

黃室主原文:澳洲的「沃」,如是简体字粵音讀「奧」,國音 ㄠ、(普通話)拼音ao;如果「沃」字當繁體字用時,就會變成田地肥沃的「沃」,粵音「郁」,國音 ㄨㄛ、(普通話)拼音wo

「沃」字是简体字嗎?或者是依室主所言简繁兩體並用?無論上網查詢,或者參看字典,「沃」就是「沃」,它不是什麼简体字,更沒有简体字時讀「奧」之說,它的解釋只有一個,就是肥土。

網上搜尋「沃洲」,無論「維基百科」或是「百度百科」都指是瑞士聯邦羅曼地的一個州,屬於日內瓦-洛桑都市區。另一個以「沃洲」為地名的是指中國浙江省新昌縣東的一個山名。「沃洲」與「澳洲」完全沒有關係。

當然人們將「澳洲」寫成「沃洲」是有的,但這絕對是出自於自以為是的手誤,是不足取的。至於為什麼會用「沃」代替「澳」,在《李氏中文字典》第332頁對「澳」的註解中除了註明其解釋為「海邊彎曲可停船處」粵音讀「OU」外,另有一個解釋是「水隈曲處」,若作此解釋時其粵語讀音會變成「郁」音,即「沃」音,因此肯定近代一少部份粵人手寫「澳」字時就單用此「沃」音來代替筆劃多的「澳」字。但這只是民間少部分懶人自作聰明的手寫法,一般非粵人都不明所以,人寫亦寫而已,根本完全與简体字無關。

(四)「鍾」與「鐘」、「席」與「蓆」之別。

基本上室主對上述兩組字詞的描述都甚為正確,其實爭議的就是諸多不合理簡體字造成的困擾之一而已。自古以來「鍾」、「鐘」有別,各有各的註解與用途,「鍾」更是一個姓氏,古有伯牙的知音鍾子期,近有呼吸道醫學名家鍾南山,以及靚女明星鍾楚紅,鍾麗緹等,現今其姓用簡體字的都被「鈡」字取代,真是情何以堪。

 至於「席」與「蓆」,據網上《國際電腦漢字及異體字知識庫》所示,「席」字本身具有很多不同的意思,亦是一個姓氏,而「蓆」則僅具「席」字其中之一「用蘆葦、竹篾、蒲草等編成的坐臥舖墊用具」的意思而已。可見室主說的『後人為了分別「坐蓆」或「檯席」而把草字頭加上去』是可以接受的。


上述拙意的提出,是本著有碗說碗,有碟話碟的原則,就如黃室主再三提示的座右銘:「學而時習之,溫故而知新」,希望室主不要誤會為惡意的挑釁。幸甚!謝甚!


魯凡 2020.07.19


沒有留言: