2014年9月12日 星期五

2014-09-12 活潑廣東話系列之16




歇後語,即是停歇之後的語言,是中文中比較獨特的修辭「語法」之一,用歇後法把最重要、最欲表達的意思隱藏起來不說,讓人從前面所比喻的話去推測。最初的歇後語只是對當時通用的成語、流行句子作一省略或代替,在使用範圍上受到一定程度的限制。後來至現代的歇後語多在結構上作比喻式的事實或俏皮話,往往只說出比喻部分,後面的解釋部分就不言而喻地能讓人會心的領悟。

粵語(廣東話)歇後語顧名思義是以粵語為結構的歇後語,大部分均包含有廣東粵語鬼馬生動活潑有趣的特色,是中文歇後語中之精髓部分。有人認為考證一個人之粵語程度深淺,只要考驗其對粵語歇後語認識的深淺,便知過半,可謂一言中的,亦可見粵語歇後語在粵語文化中的重要地位。其實粵語歇後語除了具備了歇後語之修辭特色外,本質上卻更有點像IQ題或腦筋急轉彎般現代燈謎,題面和答案未必有關係,一旦了解答案,便會「恍然大悟」,再而開懐大笑不已,其過程可謂趣味盎然。當然要了解此等粵語歇後語,除了腦筋靈活,更必須熟悉廣東話,了解嶺南粵港之風土民情。

早一陣子在網路上有一幅名為「大粵港諺語」的漫畫被瘋傳,據說漫畫裡面隱藏了八十一個廣東諺語,其中大部分為粵語歇後語。網路上一時風起雲湧,廣泛相傳,此亦印證了其受廣大廣東人對傳統粵語那種濃至化不開的感情之歡迎度。本欄就此亦介紹幾個比較特別的粵語歇後語與讀者分享。

一‧陸雲廷睇相。歇後語是「唔衰攞嚟衰」。
陸雲廷亦有作陸文廷,其實主角真人物應是民初之廣西軍閥陸榮廷。這句歇後語之事實根據有數個版本,不過亦大同小異。桂系軍閥首領之陸榮廷,本乃清末時之廣西提督,辛亥革命時響應革命,民國成立後成為廣西都督。1915年以反對袁世凱稱帝為由,揮軍廣東,兼任廣東督軍,1917年升為兩廣巡閱使。相傳於此時權傾一時的陸榮廷突然心血來潮,想找個相士為自己看相,但又不想予相士先知道自己達官貴人的身份,乃穿上貧苦大眾的服裝,衣衫襤褸地走進算命館「看相」,亦想藉此考驗相士的功力。版本之一的結果是相士看見是個窮光蛋來看相,當然不假詞色而奚落之,將其有多衰便說多衰,果然不出幾年,陸榮廷便失勢,最後逃離桂粵,在上海鬱鬱而終。另一版本的結果是相士一眼看穿其偽裝,直指他本是個顯赫一方的大員,故意打扮成窮人模樣,就是不衰而偏要裝成衰樣。不同版本的結果重點不在相士的態度如何、功力如何,主要是指出了本來好好的而弄到衰敗的境地。事情傳開後「陸榮廷睇相」就代表了「唔衰攞嚟衰」這個本來好好地卻要自找衰敗的同義詞。經過數十年口語相傳,「陸榮廷」亦漸漸因為口誤而變成了「陸雲廷」、「陸文廷」。

前陣子在某社團之臉書上看到某成員祝賀另一位陸姓成員生辰快樂時寫道:「恭祝陸文亭子孫陸XX生日快樂,最重要身體健康」。不清楚該成員知不知道「陸文亭」(即陸榮廷之口誤)的故事,及其比喻之所指,用陸文亭子孫」稱之不知是褒是貶,惟最後祝身體健康,又不像帶有惡意,想是以為「陸榮廷」是名人而以名人之後而稱之,又或者純是開玩笑之作而已。

二‧火燒旗杆。歇後語是「長歎」(炭)。
在芸芸中取此歇後語來說,除了有其獨特之處外,主要是看到網路上有一些關於此語之解釋有點似是而非,而須要特作加註故也。以前掛旗的旗杆是用長木條造的,依照字面的意思是長木造的旗杆被火燒著了,網路上有一解釋指為「火在旗杆上燒,人無可奈何」。其實字面的意思指出一個景像,一旦長木旗杆被火燒著,就變成一條長炭。這個事實卻不是重點,重要是以「長炭」引出同音詞「長歎」,而這個粵語詞「長歎」可不是「長嘆三聲」的嘆息詞,廣東話「歎」是享受的意思,如歎茶、歎世界等,長歎就是長時間地去享受,如中了樂透,就可說火燒旗杆、長歎啦。你說「火燒旗杆」是不是一句很享受的形容詞呢?

廣東話源出廣州一帶而盛行於省港澳,尤其在香港被發揚光大,所有粵語歇後語均出自粵港應無庸置疑。越南南方被解放前亦是粵語重鎮,當地流行廣東話,不過越南華僑的廣東話雖出自廣東老家,但日子久了口語上便與老家口音略有分歧,這是地域分隔上自自然然所形成的現象。越南華僑將老家祖傳的廣東話與當地語文一旦結合,亦創造出一些充滿當地特色的道地歇後語,相當活潑有趣,當然因只限懂越南語文的華僑能欣賞,外地者不能領會,其流行程度自然比粵港者稍遜。以下介紹幾個越南華僑所創之粵語歇後語。

1三千。歇後語為「霸硬」。
中文的「三千」,越語為「BA NGÀN」,越語讀音幾與廣東話「霸硬」百分百相似(只是硬是陽去聲,NGÀN為陽平聲而已),因此取其諧音假借而用。「X硬」在廣東話用法中是表示一定,如「食硬」是「吃定」你的意思,「死硬」是「死定」了,所以「霸硬」就是「霸佔定」了。例如某人在唱K時整天霸佔麥克風不放,就可說那枝「咪」給他「三千」了。

2老豆是矮仔(或矮仔老豆)。歇後語為「詐聾」(假裝聽不到)。
這是純諧音格的例子。粵語「老豆」(即父親)越南文為「CHA」,與粵語「詐」音同,而粵語「矮仔」(矮子)越南文為「LÙNG」,與粵語「聾」音同,因此老豆是矮仔的越語是「CHA LÙNG」,諧音為粵語「詐聾」實天衣無縫。

3老豆是鬼佬(或鬼佬老豆)。歇後語為「詐諦」(假裝)。
這是與上句諧音格雷同的另一例。「老豆」(即父親)越語為「CHA」,而越語「TÂY」(音諦)是西方、西人的意思,因此CHA TÂY」的中文意思是「父親是西人」,粵語當然是「老豆是鬼佬」。「CHA TÂY」讀音一如「詐諦」,若要指出某人在偽裝、裝模作樣,以後可說他「老豆是鬼佬」。

以上幾個歇後語只是浩瀚的粵語歇後語中之滄海一粟,有機會日後必再續談。

v魯凡 09/10/2014 二○一四年九月十二日發表於洛杉磯越柬寮報、遠東時報


1 則留言:

Unknown 提到...

其實「老豆」正字應該是「老竇」,出自三字經:竇燕山 有義方 教五子 名俱揚