2017年1月11日 星期三

2017-01-11 洛城隨筆





元旦新春,國人總喜貼上喜慶春聯,傳統上中國為政者更喜藉著春聯以祝頌國家風調雨順,國泰民安。中國歷史上第一副春聯,相傳就是五代十國時後蜀的最後一個皇帝孟昶所作之「新年納餘慶,佳節號長春」。

2015年春聯與紅包袋
過去中華民國仍是藍營國民黨執政,馬英九總統每年均親筆寫下農曆新春賀歲春聯。羊年是:「喜氣羊羊,民富國強」,猴年為:「祥猴獻瑞,大地春回」等等。以對聯規格來說,大多不算很工整,而以新春吉祥祝賀語詞視之,則亦算頗為得體的迎春吉語。

2016年春聯與紅包袋
日往月來,時移世易,2016年五月二十日起中華民國很滑稽地再由一向抱持反對中華民國的民進黨執政,當時序踏入2017年元旦前夕,台北民進黨政府的開年大事就是公布迎接雞年到來,總統府印製賀歲春聯及紅包袋,向全國國民公開發送,八個大字的春聯印有:「自自冉冉,歡喜新春」賀詞。總統府發言人黃重諺表示賀詞代表冉冉上升,這是有史以來第一次,總統府印製的春聯文字取自台灣文學。

相信任何學過中文、所有認識中文、一概智力正常的人對首句「自自冉冉」均不明其所以然。在社會大衆一陣愕然、繼而大聲責難之後,總統府隨即宣稱這四個字取自台灣文學之父賴和,在1915年所創作的漢詩《乙卯元旦書懷》的頭兩句:「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」。

總統府發言人黃重諺公布2017年春聯與紅包袋
黃重諺表示,今年春聯以「自自冉冉,歡喜新春」作為主題賀詞,靈感是來自於台灣新文學之父賴和於1915年所創作的漢詩「乙卯元旦書懷」,取材自賴和基金會出版品的正式文字。對於有一些研究者以當時的時代氛圍,認為是賴和誤寫,並解讀為「自自由由」,「我們尊重研究者的不同看法,不過為求慎重,我們採用賴和基金會的出版版本」,寄意國家漸進改革、穩健轉型的意象,選擇「自自冉冉」一詞,並藉此祝福全體國人,整年為家事工作辛勞之餘,能夠自在歡喜,跟親愛的人團聚,過一個幸福好年。

台灣文學之父賴和《乙卯元旦書懷》原詩手稿
台灣文學之父賴和原詩是「自自由由」還是「自自冉冉」,相信任何學過中文、所有認識中文、全部智力正常的人都已有確切的答案,只有腦殘、白痴的綠蛆硬拗為「冉冉」,硬要曲解「冉冉」二字有逐漸上升、生機漸復、大地回春的意涵,為呈現國家漸進改革、穩健轉型的意象。

更有甚者,台灣的國家教育研究院事後竟然想將錯就錯,公布將開會討論是否將「自自冉冉」編入教育部國語辭典中。

綠蛆的文化鬧劇真的層出不窮,所謂國家級的教育研究機構只識趨炎附勢,為當權者塗脂抹粉,實其來有自。2006年中華民國不幸亦由綠營民進黨執政,總統陳水扁520淨灘活動中提及志工的貢獻實是「罄竹難書」,以總統之尊用形容罪狀極多的成語來形容志工們的貢獻,情何以堪。教育部長杜正勝在立法院內面對立委們對此質詢時,強詞提出成語新解,為用錯成語的陳水扁塗脂抹粉,只識忠心護主,不分事非對錯,這馬屁拍得未免太過了。

20071月,台灣教育部的網路成語辭典將童話故事「三隻小豬」當成成語,受到媒體批評。教育部長杜正勝又再強作解人,堅持「三隻小豬」作為成語並無不當,並發言『用成語會讓人變得懶散、思想混沌、一知半解,成語與現代生活無關,用成語是國文教育的失敗』,而引起輿論譁然。

不可不提,杜正勝這位綠營教育部長於20061月底玄奘大學中文系教授沈謙病故時,以教育部長之名送的輓聯上寫著「音容苑在」。

杜正勝不學無術,只識趨炎附勢,奉承拍馬,用錯成語還硬拗,引發爭議,與當今總統府發言人、國家教育研究院主任秘書等主其事者,其荼毒學子的國文水平真的「罄竹難書」。

前既有綠營草包難書之事,後必有綠營白痴冉冉之師。台灣黃寶芝文友說得好:寫了個錯字沒有什麼稀奇的,說聲抱歉改了就是,難道認個錯就面子掛不住了嗎?懂得臨崖勒馬、能屈能伸,更顯得處事有方,才是難能可貴,硬拗下去反而詞窮理屈,惹來更多笑話。

其實真要引用台灣新文學之父賴和的詩句祝頌新春,既然下句選用「歡喜新春」,上句用「自由幸福」不是既合平仄、完成取材於賴和基金會出版品的正式文字、充滿喜慶、能夠自在歡喜、跟親愛的人團聚、過一個幸福好年的賀歲春聯了嗎?


v魯凡 01/10/2017 


沒有留言: